(Chiotas.lt/nuotrauka)
Dažnai skaitant kitų autorių įrašus užkliūvą “anglizmo” propagavimas. Ar čia nauja mada? Siekis atrodyti labai gudriam ir išsilavinusiam? Ilgą laiką nekreipiau dėmesio, tačiau šiandien perskaičius vieną įrašą nebegaliu tylėti. Na kiek galima! Mielieji!
Blogosferoje mes deleguojame korektiškų komentarų naudojimą, skatiname rašyti tik lietuviškomis raidėmis. Gražu ir pagirtina. Bet kai užtinku panašaus turinio įrašus – nusvyra rankos. Nedėsiu nuorodos į tinklaraštį, tik pacituosiu keletą sakinių, pabraukdamas “madingas” frazes.
- Actually jau prasideda tai, kad ta baisioji krizė <…>
- Užtrukom kokius metus ir jau pradeda jaustis! Hurray!
- Pirma – pamėgtose dinning places <…>
- Just check out Norfos kortelę, su kuria gali užšokti ant nuostabių <…>
- <…> kinietiškas stuff sumestas kampe <…>
- <…> Hesburgeris duoda 20 proc discountą <…>
- Nėra to blogo, kas neišeitų į gerą arba į blogas.lt. We are loving it!
Pačio įrašo tema informatyvi ir aktuali. Viskas gerai, šaunu. Tačiau kam kišti tuos angliškus žodžius. Ką norite tą sakykite – nesuprantu ir nesuprasiu. Jie tikrai darko kalbą.
P.S. Lai autorius(iai) neįsižeidžia.

Posted in 



Čia savotiška mada…
. Bet rašto kalba turi būti kiek oficialesnė nei ta, kuria bendraujam su draugais. Pliusas už problemos iškėlimą
O man patinka. Pagyvina įrašą, suteikia jam spalvų. Tai ką dabar uždrausti ir lietuviams kalbėti tarmiškai, nes tai nėra bendrinė kalba? Kiekvienas turi savo tinklaraštį, kaip nori taip tegu ir rašo. Tu visada turi galimybę tiesiog neskaityti.
Arvydai, tikiu, kad tavo nuomonės aš nepakeisiu. Kiekvienam savas skonis. Tačiau kalbėjimas tarmiškai (pats esu žemaitis) ir toks angliškų žodžių kišimas tikrai nepalyginami dalykai. Žinoma uždrausti aš negaliu. Tinklaraščių yra įvairių. Suprantu jei žmogus rašo tik žemaitiškai, angliškai, na pagaliau tik šiaulietišku akcentu. Įdomu, kodėl gi ne. Bet kai tai daroma norint pasirodyti geru “anglistu” ir bandoma gvildenti rimtas temas – rezultate gaunasi sudarkyta lietuvių kalba, na tai atsiprašau – kur čia tos spalvos ir pagyvinimas? Gal būt aš jau senstu, ne besuprantu naujovių, gal būt…
Sutinku, aš taip pat nesuprantu jų. Kaip galima taip nekęst kalbos kuria kalbi ir taip niekint save, kad ja kalbi bandant parodyti, kad va aš šiek tiek moku angliškai.
Arvydai, tarmiška kalba visgi yra LIETUVIŲ kalba ir ji nėra mažiau lietuviška nei bendrinė kalba.
cituojamas tinklaraštis pasirinko tokį stilių. ir tebūnie. arba priimi, arba ignoruoji. kalbos iškraipymas mandrybėmis garbės nedaro, bet tai jau autoriaus reikalas.
verta žinoti, jog tos mandrybės (anglizmai, rusiški keiksmai, slengas) yra gyvos kalbos dalis ir nors kalbą susina, jos nenumarins.
einu paskaitysiu Baltušį. ans gražiai rašo
Nors šį http://www.arvydas.net/laisve-reiksti-mintis savo straipsnį parašiau prieš beveik du metus ir mano rašymo stilius per tiek laiko pasikeitė, vis tiek laikysiuos savo nuomonės, kad kiekvienas turi teisę reikšti mintis internete taip kaip jam patinka. Skaitytojai atsirinks.
Man atrodo čia tiesiog svarbu nepersistengi, ir nevartoti, kur tai iš tikro netinkama. Kai kuriose vietose – gal ir tvarkoj, kad papuola tokie dalykai. Pats irgi kartais neprivengiu pavartoti visokius “smagius naujadarus”. Jei visi iki vieno rašytų literatūrine kalba, dar bandydami visur išgauti rimą, ir panašiai – tai būtų pilka ir nuobodu.
Tačiau kai tuos _šabloninius_ žargonizmus pradeda vartoti vis didesnė bendruomenės dalis – tai iš tikro darosi kraupu. Nebelieka nei to originalumo, nei žavumo, kuriuos (kaip mano tokias frazes vartojantis asmuo) turi suteikti šie žargonizmai. Lieka tik sudarkyta, kiemo bachurų lygio kalba.
Aleksandrai, pritariu tau. Nesakau, kad nuo šiol viskas – rašom tik literatūriška kalba. Kartais vienaip ar kitaip tenka panaudoti anglizmus. Nepabėgsim nuo to, bet kai persistengiama…
Arvydai, ką norėjai pasakyti savo minėtu įrašu – suprantu. Cenzūros nenoriu įvesti. Prie kablelių ar nosinių nesikabinėju. Tačiau, kai autorius pradeda vaizduoti (cituotose sakiniuose aš tą ir pastebėjau) savo “anglų kalbos žinojimą” norėdamas atskleisti rimtą temą, rezultatas – kalbos sudarkymas, kuris nuvertina iškeltą problemą.
Ir turiu tokį retorinį pasakymą, kurio plačiau ne nekomentuosiu “kuo daugiau laisvių – tuo daugiau anarchijos”…
gal ne visi taip susireikšminę žiūri į blogo rašymą. aš čia neįžiūriu jokio negatyvo. pažaidimai, pajuokavimai. aš pats čia matau tokią lengvą ironiją. kam tos deperatiškai užlaužtos rankos ir tas tragizmas? “problema” atrodo dirbtinai sukelta.
ewal, o kas čia susireikšminę?
Problema nėra dirbtinė. Rašto kalba – tai ta kalba, kuri išlieka, kuri yra po to tyrinėjimų šaltinis. Net ir skaitmeniniu formatu ji išlieka. Lietuvių kalba unikali, archajiška. Kodėl mes turėtume ją darkyti visokiais anglizmais? Kuo mes išlaikysime kalbą švaresnę, tuo jos vertė išaugs.
Gal ir pagyvina kalbą tokie dalykai, bet… Jei jau rašoma lietuviškai auditorijai, tai yra šiokia tokia anglų k. nemokančių žmonių diskriminacija. Kas būtų, jei kažkas pradėtų įterpinėti ispaniškus, prancūziškus žodelius? Rimtuose leidiniuose tai bent po apačia išverčia, jei jau taip gyvina kalbą… Manau, kad jei ir tame įraše po apačia būtų išversta, būtų mažiau pikta.
anglu kalba galima daug turtingiau, ir išraiškingiau išreikšti mintis, ir jeigu kažkurioje vietoje angliška frazė ar žodis idealiai “limpa” tai kodėl gi nepakeitus jo dauk geresniu posakiu/žodžiu? ir kas čia “blogosferoje” (mano nuomone kiek nuvalkiotas terminas) propaguoja ta lietuvizmą? propaguojama yra nebent žodžio laisvė ir teisė reikšti mintis tiap kaip nori. o primestinis lietuvizavimas tik skatina jo vengti. šiek tiek į temą patiko šiandieninis LTSR įrašas : http://boostbrothers.blogspot.com/2009/08/lietuviai-ismirs-na-ir-kas.html antraštė tiksliai atspindi tiek ir mano, tiek ir manau nemažai kitų žmonių (įskaitant ir “blogerių” rasę) nuomonę
Džiaukitės, kad ne rusiški keiksmažodžiai dar..
Paminėtose citatose bereikalingai naudojama anglų kalba, iš neturėjimo ką veikti.
Tik dažniau nebūna normalaus lietuviško atitikmens, kurį visi naudotų ir suprastų, dėl ko ir naudoja ne lietuviškus žodžius. Pvz. tie patys tinklaraščiai, tinklaraštininkai yra liežuvio laužymas lyginant su senu ir geru pavadinimu blogas…
“Vardas (required)”, “Tinklapis (optional)” Ir patys neblogiau rašote.
)
Kartais taip gaunasi, kai visas pasaulis kalba angliškai. Bet sutinku, kad tai yra BLOGAi ir reikia stengtis to vengti ir juo labiau ne skatinti.
P.S. Man tai dar mažiau suprantama tarp jaunimo atsiradusi mada kalbėti lietuviškai su dirbtiniu anglišku akcentu.
Dėl užsienio kalbų žodžių. Jei yra atitikmuo, bet galvojama, kad jo nesupras, nes nežinos jo reikšmės kodėl nenaudojama tas žodis, o skliausteliuose įrašomas užsienio kalbos žodis pvz.: būtinas (angl. required)? Juk jei nevartosi gimtos kalbos žodžio (kurio pagal kažkieno supratimą niekas nežino) jo niekas ir ne(su)žinos. o jei nėra atitikmens kodėl negalima paklausti vlkk.lt arba pačiam sugalvoti atitikmenį ir pasiūlyti vlkk.lt?
Na mano nuomone yra šiek tiek per daug. Žinoma, kartais tie angliški atitikmenys skamba ir gražiau ir labiau tinka, tačiau visada stengiuosi naudoti lietuviškus žodžius.
Manau, jei mes čia pradėsime naudoti tokius užsienietiškus sulietuvinimus, tai kam tada kibti prie Blogas ir kitų terminų?
Sutinku su Gedzis.
Priduriu, kad nesusimąstome net apie televizorius, radija, kompiuteris ir kitus žodžius kurie yra angliški su prilipdytomis lietuviškomis galūnėmis. Galų gale net kai kurie pradeda naudoti lietuvių kalboje anglišką sakinio išdėstą. Sako „ačiū labai“ nusikopijavę iš „thank (you) very much“, o turėtų gi būti „labai ačiū“ ir svarbiausia, kad po to kiti užsikrečia šitaip sakyti nesuprasdami kaip yra lietuviškai. Ir svarbiausia, kad tų pavyzdžių ne vienetai, o jų pilna…
Visiškai palaikau įrašo autoriaus nuomonę. Manau, anglizmus, rusizmus ir kitką naudoti galime, bet tik tam tikrose situacijose. Kai be jų nebegalime nei kalbėti nei rašyti – tai jau manau blogai.
“thank (you) very much” pažodžiui turbūt būtų verčiamas “ačiū labai daug”.
DDD
DD
aš vistik galvoju, čia žmogaus asmeninis reikalas, ką ir kaip jam rašyti SAVO PATIES bloge, sorry, tinklaraštyje
man tai netrukdo, kartais atrodo visai smagų ir eee… laisvalaikiška. o tas nervingas mėginimas sudrausminti visą reikalą padaro dvigubai smagesniu
kaip čia kažkas minėjo, pyktis neimtų, jeigu suprastų, ką tas žodis reiškia. jei jau šitokios bėdos, tai visada po ranka yra Google vertėjas. arba galima patausoti savo nervukus ir neprenumeruoti neteisingo blogo, sorry, tinklaraščio.
Beje net tas Google vertėjas geriau išverčia tą frazę – „labai tau ačiū“, o jaustukas: „Labai ačiū!“.
ewal, o pats kodėl rašai „sorry“…
Iš dalies sutinku ir pati propaguoju lietuvišką kalbą ir raštą, bet sutikite, kartais tikrai sunku kokią anglišką frazę į lietuvių kalbą išversti (ypač jei žmogus labai susigyvenęs su užsienio kalba), kartais ji tiesiog geriau skamba tokia, kokia yra – ir nematau čia nieko blogo. Čia kaip ir visur – nereikia kraštutinumų, būkim lietuviški, bet laisvi.
Laisvę garantuoti gali tik taisyklės, nes be jų Tu varžai kitam laisvę – ir tada gaunasi, kad nėra laisvės.
Anglizmų vartojimas yra normalu. Lietuvos-Lenkijos Respublikos laikais intelektualai į savo kalbą nuolatos įpindavo polonizmų. Kai kurie net galutinai sulenkėjo. Tarybų Lietuvos laikais buvo mada įpinti rusiškų žodžių, kalboje išplito rusiškos verstinės konstrukcijos. Dabar, Lietuvos Europos Sąjungoje laikais, yra madinga naudoti angliškus žodelyčius.
Zodziai lietuviu kalboje yra vartojami, ne naudojami.
Cia siaip. Tiesiog: gal nebukim sventesni uz popieziu?…
Negražiai atrodo tokia kalba, bet ką padarysi. Kaip tinklaraštininkas nori, taip ir rašo. Mes galim paburbėt, bet vargu, ar ką pakeisim.
Bet dėl to neplanuoju liautis burbėti